관리 메뉴

IT & Life

동남 아시아의 우버 (Uber) 경쟁자 인 그래브 (Grab)는 현재 공식적으로 디지털 결제 회사. 본문

IT 관련 정보

동남 아시아의 우버 (Uber) 경쟁자 인 그래브 (Grab)는 현재 공식적으로 디지털 결제 회사.

미운앙마 2017. 11. 3. 02:28

https://techcrunch.com/2017/11/01/grab-takes-a-big-step-into-digital-payments/

 

 

 

그래브 ( Grab) 는 동남아시아에서 우버 (Uber)와 경쟁하는 것으로 잘 알려져 있지만, 오늘날이 회사는 fintech 플레이어가되기위한 중요한 발걸음을 옮겼습니다.

 

타고 공유 회사 인 때문이다 최근 소프트 뱅크, 중국의 디디 Chuxing에서 $ 20 억 제기는 , 처음으로 타사 상인들 사이의 GrabPay 서비스를 오늘에 대한 지원을 출시했다.

 

그랩은 동남아시아 전역의 7 개 시장에 출현하고 있지만, 온 보딩중인 첫 번째 상인은 회사가 본사를두고있는 싱가포르의 길거리 음식 판매 인입니다. 현재 초기 25 명이 플랫폼에 있지만, 연말까지 싱가포르에서이 수치를 1,000으로 늘리는 계획입니다.

 

이로 인해 회사의 6 천만 명 이상의 사용자가 하룻밤 사이에 게임을 바꿀 수는 없지만 작년에 지불 플랫폼을 개발할 계획을 발표 한 이후로 그래브 (Grab)가 향하는 곳의 신호가되었습니다. GrabPay는 신용 카드 (또는 사전 구매 Grab 크레딧)를 사용하여 택시 요금을 디지털 결제 앱으로 널리 사용할 수있는 시스템에 불과합니다.

 

이 프로세스는 Alipay와 같은 인기있는 지불 서비스와 매우 유사합니다. 사용자는 판매자의 QR 코드를 스캔하고 금액을 입력하고 지불합니다. GrabPay 크레딧 사용에 인센티브를주는 것은 서비스를 지갑과 비슷하게 만들 것이지만 신용 카드 및 기타 지불 방법과도 연동됩니다.

 

회사는 내년에 일어날 것 이외에 새로운 시장으로 지불 기능을 확장 할 때 다소 부담 스럽다. 그럼에도 불구하고 동남아 어느 곳보다 서구의 소비자 습관을 보여주는 700 만 명의 사람들이있는 싱가포르에 미치는 영향을 관찰하는 것은 흥미로울 것입니다.

 

Hooi Ling Tan은 TechCrunch와의 인터뷰에서 "이것은 여행의 중요한 부분입니다."라고 말했습니다. "우리는 우리의 계획에 대해 이야기하고 실행 해 왔지만 오늘날은 그랩 페이를 진정으로 현금으로 대체하기위한 중요한 이정표입니다."

"지갑을 집에두고 간다면 아침, 점심, 저녁 식사비를 지불 할 수 있습니다. 시간이 지나면 GrabPay를 사용하여 하드웨어 나 식료품과 같은 물건을 살 수있게 될 것입니다.

 

벤처 캐피털과 글로벌 금융 시장의 허브 인 싱가폴은 이미 디지털 결제를 겨냥한 엄청난 규모의 fintech 벤처 기업 및 솔루션이 있으며, 대부분의 경우에있어 가장 먼저 멈추는 경향이 있습니다. 그러나 Tan은 GrabPay가 다른 사람 : 사용자에 부족한 초능력을 가지고 있다고 단호합니다.

 

 

싱가포르에있는 상인들에게 가입하는 순간 400 만 명의 고객이 이용할 수 있습니다. "통신사와 은행은 새로운 고객 행동을 채택해야하기 때문에 모바일 지갑으로 이동할 수 없었습니다. [그러나] 우리는 이미 고객 행동의 상당 부분을 옮겼습니다. "

 

그래 브 (Grab) 가 2 년 이내에 지급금을 수령하기 시작한 것을 감안할 때 지급액은 2016 년 7 월에 발표 된 이후 신속하게 지급되었습니다  . 이 회사 는 GrabPay 사업을 이끌 기 위해 전 Euronet 임원 인 Jason Thompson 을 고용 하고, fintech  전용의 R & D 센터 를 개설하고, 인수 및 신용 시설 및 P2P 전송을 최근 추가했습니다.

 

"우리가 동남 아시아의 더 큰 부분에 더 나은 서비스를 제공하기 위해, 우리가 함께 할 수있는 기존 파트너는 우리가 가진 것의 규모 또는 기대를 충족시키지 못했습니다."Tan은 지불 추진에 대해 말했다. "동남 아시아의 열 명 중 9 명은 신용 카드를 갖고 있지 않으며 75 %는 비 은행계입니다. 분명히 큰 문제이며, 우리의 마음에는 교통보다 큽니다."

 

재정적 인 포함을 가능하게하는 잡동사니 (grab)의 움직임은 Uber의 최근 사용자가 발표 한 신용 카드와는 정반대입니다 . 틀림없이 이것이 일차 세계 시장을 겨냥한 움직임이지만, 그래브가 지역화에 중점을 둡니다.

 

그러나 어떤 방법 으로든이 길로 먼저 내려가는 것은 아닙니다. 인도네시아에 본사를 둔 10 억 달러짜리 라이벌 인 고 - 괴 (Go-Jek)는 2016 년에 고 - 페이 (Go-Pay) 서비스를 도입했으며 그랩과 함께 일반 투자자를 공유하는 올라 (Ola)는 2015 년부터 독립형 서비스 인 올라 머니 (Ola Money)를 운영했다 .

 

참고 : 올해 20,000 대가 아닌 1,000 명의 상인을 대상으로 벌목을하는 것을 수정하는 조항이 업데이트되었습니다.

 

 

 

 

 

해외 원문 :

 

Grab, the Uber rival in Southeast Asia, is now officially also a digital payments company

 

Grab is best known for rivaling Uber in Southeast Asia, but today the company took a major step into becoming a fintech player, too.

 

That’s because the ride-sharing firm, which recently raised $2 billion from SoftBank and China’s Didi Chuxing, rolled out support for its GrabPay service among third-party merchants for the first time today.

 

Grab is present in seven markets across Southeast Asia, but the first merchants it is onboarding are street food sellers in Singapore, where the firm is headquartered. An initial 25 are on the platform now, but the plan is to grow that number to 1,000 in Singapore by the end of the year.

 

This won’t change the game overnight for the company’s 60 million-plus users, but it is a sign of where Grab is headed since it announced plans to develop a payments platform last year. It takes GrabPay from being merely the system that enables you pay for a taxi using your credit (or pre-bought Grab credit) to one that could be used more widely as a digital payments app.

 

The process is much like popular payment services like Alipay: users just scan the merchant’s QR code, key in the amount and hit pay. Grab is placing incentives on using GrabPay credits — which will make the service more like wallet — but it also works with credit cards and other payment methods Grab offers locally.

 

The company is being rather coy on when it will expand the payments feature to new markets, other than that it will happen next year. Nonetheless it will be interesting to observe the impact it has in Singapore, the country of seven million people which exhibits more Western consumer habits than any place in Southeast Asia.

 

“This is an important part of the journey,” Grab co-founder Hooi Ling Tan told TechCrunch in an interview. “We’ve been talking and executing on our plan but today is a significant milestone for making GrabPay truly a cash replacement.”

“If I leave my wallet at home, I can still pay for breakfast, lunch and dinner. In time I’ll be able to buy goods like hardware or groceries using GrabPay,” Tan added.

 

There’s a veritable tonne of fintech startups and solutions aimed at digitizing payments already and Singapore, the hub for venture capital and a global financial market, has tended to be a first stop for most. But Tan is adamant that GrabPay has a super power lacking in others: users.

“For merchants in Singapore, the moment they sign up they get access to four million customers,” she said. “Telcos and banks haven’t been able to move to mobile wallets is because it requires them to adopt new customer behavior. [But] we’ve already shifted a significant portion of customer behavior.”

 

Given that Grab only began accepting payments less than two years ago, its move into payments has been swift since it was announced in July 2016. The firm hired ex-Euronet exec Jason Thompson to lead the GrabPay business, opened R&D centers dedicated to fintech, made an acquisition and added credit facilities and peer-to-peer transfers recently.

 

“For us to provide better services to a larger portion of Southeast Asia, existing partners we could work with didn’t meet the scale or expectation of what we had,” Tan said of the payment push. “Nine in ten in Southeast Asia don’t have a credit card and 75 percent are unbanked — it’s clearly a big problem and, in our minds, larger than transportation.”

 

Grab’s move to enable financial inclusion is the opposite of Uber’s recent announcement of an own-branded credit card to its users. Admittedly that’s a move primarily aimed at first-world markets, but it certainly emphasizes Grab’s focus on being local.

 

It isn’t the first to go down this route by any means, however. Go-Jek, its billion-dollar rival based in Indonesia, introduced its Go-Pay service in 2016 while India’s Ola, which shares common investors with Grab, has operated standalone service Ola Money since 2015.

 

Note: Article updated to correct that Grab aims to onboard 1,000 merchants this year not 20,000.

Comments