관리 메뉴

IT & Life

알리바바 싱글즈(Alibaba Singles), Day Post 매출액 1천 6백억 위안 기록. 본문

IT 관련 정보

알리바바 싱글즈(Alibaba Singles), Day Post 매출액 1천 6백억 위안 기록.

미운앙마 2017. 11. 12. 12:32

 

Alibaba Group Holding Ltd 의 Singles 'Day 쇼핑 보난자는 해외 투자 및 전통적인 소매 업체와 인터넷을 연결하려는 노력이 결실을 맺어 1,682억 위안 (253억 달러)의 매출을 기록했다.

Alibaba Group Holding Ltd.’s Singles’ Day shopping bonanza generated a record 168.2 billion yuan ($25.3 billion) in sales, as the company’s investment overseas and effort to link traditional retailers with the internet paid off.

 

 

연례 열풍은 Citigroup Inc 견적을 초과하고 경제 감속의 관심사를 무시하는 판매에있는 39 % 증가를 배치했다. 이 행사는 Nike Inc., Xiaomi Corp. 및 Uniqlo Co.가 가장 큰 수상자 중 일부로서 나왔던 최소 82 개 브랜드의 매출 1억 위안을 도왔습니다.

The annual frenzy posted a 39 percent increase in sales, exceeding Citigroup Inc. estimates and defying concerns of an economic slowdown. The event helped at least 82 brands top 100 million yuan in sales-- Nike Inc., Xiaomi Corp. and Uniqlo Co. coming out as some of the biggest winners.

 

 

판매를 자극하기 위해 중국 회사는 영화 스타 니콜 키드먼 (Nicole Kidman)과 미국인 랩퍼 인 파렐 윌리엄스 (Pharrell Williams)와 함께 스타가 박차를 가하는 갈라 공연을 개최했습니다. 다니엘 장 (Daniel Zhang) 최고 경영자 (CEO)는이 행사가 더욱 글로벌화되기를 바란다고 말하면서 일정 기간을주지 않고 곧 해외에 갈라 콘서트를 개최 할 계획이라고 밝혔다. 올해 225 개 이상의 국가와 지역의 소비자들이 할인 된 랍스타, 아이폰, 냉장고를 사기 위해 전자 상거래 업계의 거물로 보고있다.

To pump sales, the Chinese company also hosted a star-studded gala with film star Nicole Kidman and American rapper Pharrell Williams. Chief executive officer Daniel Zhang said the company wants to make the event more global, and is planning to take its gala overseas soon, without giving a time frame. This year, shoppers from at least 225 countries and regions swarmed the e-commerce giant to scoop up discounted lobster, iPhones and refrigerators.

 

상하이에서 열린 인터뷰에서 Zhang은 "우리는 Singles 'Day를보다 글로벌 한 이벤트로 만들고 싶다. "우리는 곧 해외에 갈라 할 수있다."

거래의 약 90 %는 모바일을 통해 이루어졌습니다. 이 회사의 프로세서는 최고조에 달하면 초당 256,000회의 트랜잭션을 처리했습니다.

"We want to make Singles’ Day a more global event," said Zhang during an interview in Shanghai. "We could take the gala overseas very soon."

About 90 percent of transactions were done via mobile. At its peak, the company’s processors handled 256,000 transactions per second.

 


씨티 그룹 (Citigroup Inc.)은 올해 거래액이 30% 이상 증가한 1,580억 위안에이를 것으로 예상했다. 작년 성장률의 절반에도 미치지 못했지만 블랙 프라이데이 (Black Friday)와 사이버 먼데이 (Cyber ​​Monday)와 같은 사람들은 여전히 ​​작아졌다. 억만 장자 창업자 인 잭 마는 중국의 4,000 억 달러 규모의 전통적인 소매 부문을 기술로 개편하려는 그의 계획에 대한 시험장으로 사용하고있다.이 실험은 거대한 시장이 중국 포화 시장에서 우위를 차지할 수 있도록 돕는다.

Citigroup Inc. has predicted transactions will rise by more than 30 percent to 158 billion yuan this year. While that’s only half the growth rate last year, the event still dwarfs others such as Black Friday and Cyber Monday. Billionaire founder Jack Ma is using it as a testing ground for his plans to revamp China’s $4 trillion traditional retail sector with technology, an experiment that could help the behemoth gain an edge in China’s saturated market.

 


알버바의 마이크 에반스 (Mike Evans) 사장은 "기술 통합면 에서뿐만 아니라 온라인과 오프라인의 통합에서 이루어진 작업이 개인화를 통한 브랜드 및 소비자의 데이터 및 효율성은 엄청났다"고 말했다. TV. "우리는 일상적인 업무에서이 문제의 영향을 봅니다."

“The work that’s been done in the integration of offline and online, not just in terms of the technology integration, but the data and efficiencies for brands and the consumer through personalization has been enormous,” Alibaba President Mike Evans said in an interview on Bloomberg TV. “We see the impact of it in our day-to-day business.”

 

 

11월 11일은 발렌타인 데이의 감상에 대한 반대 문화적인 해독제로 등장했습니다. 그것은 하루가 11/11과 같이 수치로 쓰여지는 방식에서 그 이름을 취합니다. 이것은 베어되지 않은 나뭇 가지와 비슷합니다.

The date of Nov. 11 emerged as a counter-cultural antidote to the sentimentality of Valentine’s Day. It takes its name from the way the day is written numerically as 11/11, which resembles “bare branches,” a local expression for the unattached.

 

 

신나는 쇼핑

Shopping Bonanza

 

 

이제 사람들이 쇼핑하고 엔터테인먼트 쇼에 대해 폭음을내는 변명 거리가되었습니다. 항주에 본사를 둔 알리바바 (Alibaba)는 클라우드 컴퓨팅, 납품 및 결제 부문의 한계를 테스트하기 위해이 행사를 활용하고있다.

Now, it’s become an excuse for people to shop and binge on entertainment shows. Hangzhou-based Alibaba is using the occasion to test the limits of its cloud computing, delivery and payments units -- businesses that could benefit from roping in traditional retailers as customers.

 

 

이를 위해 Alibaba 팀은 전국 600 개 이상의 매장 (약 600,000 여개의 편의점과 약 1,000 개의 브랜드)을 돕기 위해 전국 각지에서 뛰어든 후 컴퓨터 시스템을 업그레이드합니다. 주요 도시 지역에있는 소매 업체는 배달 및 보관 센터가 될 것입니다.

To that end, Alibaba teams fanned out across the nation before the event to help outlets -- some 600,000 mom-and-pop convenient stores and about 1,000 brands -- upgrade their computer systems. Those retailers, many in prime city locations, will become delivery and storage centers.

 

 

중국의 600 만 편의 편의점 중 10 번째를 인터넷에 연결하기 위해 Alibaba는 "소매점"을 의미하는 Ling Shou Tong이라는 앱을 사용합니다. 편의점에는 무엇을 조달해야하며 상품을 표시하는 방법에 대한 제안이 있습니다. 물품은 중개인을 배제한 전용 Alibaba 창고에서 출하됩니다. 이론적으로, 그것은 그들의 이익을 향상시킵니다.

To connect a 10th of China’s six million convenience stores to the internet, Alibaba uses an app called Ling Shou Tong, meaning “connect retail.” Convenience stores are given suggestions on what to procure and how to display merchandise. The goods are shipped from dedicated Alibaba warehouses, obviating middlemen. In theory, that improves their profit.

 

 

회사는 10 만 개의 소매점을 소위 스마트 스토어로 전환하고 있습니다. Levis와 L' Oreal을 포함한 브랜드가 참여하고 있습니다. 한 매장에서 특정 재고가 부족한 경우 고객은 다른 위치에서 재고 수량을 추적 할 수 있습니다. 그들은 또한 물건을 집으로 배달받을 수 있습니다.

The company is also converting 100,000 retail outlets into so-called smart stores. Brands including Levis and L’Oreal are taking part. If one shop runs short of certain inventory, customers can track availability at other locations. They can also get goods delivered to their home.

 

 

아마존 경쟁

Amazon Rivalry

 

 

Alibaba의 대규모 소매 실험은 초기 단계이지만, 작동한다면 조각난 세계의 실제 소매 업계에서 Jeff Bezos 의 Amazon.com Inc. 보다 앞서 나갈 수 있습니다. Ma의 회사는 아마존 이 Whole Foods Market Inc 의 137 억 달러를 인수 하기 전까지 식료품 점, 쇼핑몰 및 심지어 백화점으로 수십억 달러를 소비했습니다.

It’s early days in Alibaba’s grand retail experiment, but if it works, it could deepen a lead over Jeff Bezos’ Amazon.com Inc. in the fragmented world of physical retailing. Ma’s company spent billions buying into grocers, shopping malls and even department stores years before Amazon announced its $13.7 billion acquisition of Whole Foods Market Inc.

 

 

Alibaba는 이미 주도권을 잡기 시작했다. Hema 슈퍼마켓과 Intime 백화점을 중심으로 한 신규 소매 매출 은 9 월 분기에 5 배 이상 증가했습니다. 편의점과 마찬가지로 Alibaba는 기술 플랫폼의 단일 위치에 슈퍼마켓, 식당 및 주문 처리 센터를 결합한 Hema 모델을 프랜차이즈하려고합니다. 

Alibaba is already starting to see the initiative trickle into the top line. Revenue from new retail -- mainly its Hema supermarkets and Intime department store -- more than quintupled in the September quarter. As with convenience stores, Alibaba is trying to franchise the Hema model that combines a supermarket, restaurant and fulfillment center in a single location on its technology platform.

 

 

이 회사는 최근 구입 한 제어 600개 이상의 도시에 걸쳐 사람들의 수백만에 의해 수행 배달을 조율, 더 다스 운송 파트너보다 수익성이 배달 사업 Cainiao 스마트 물류 네트워크 회사의 그것의 동인을 감독합니다. Alibaba는 Cainiao 가 24 시간 동안 300 만 명의 사람들이 패키지를 처리 ​​할 것으로 기대한다고 말했다.

The company recently bought control of unprofitable delivery business Cainiao Smart Logistics Network Ltd. It oversees a coterie of more than a dozen shipping partners, orchestrating deliveries carried out by millions of people across more than 600 cities. Alibaba has said Cainiao expects 3 million people to handle packages during the 24-hour-period.

 

 

에반스 대변인은 "11-11 일이면 7억 개의 패키지를 북쪽으로 배포해야 할 것이다. "이는 중국과 중국 이외의 지역에서 강력한 물류 네트워크를 필요로하는 엄청난 양의 패키지입니다. 우리는 계속해서 그 사업에 투자 할 것이며, 통제력있는 위치로 이동함으로써 우리는 적절한 권리와 품질을 보장 할 수있게 될 것입니다."

“On the back of 11-11, we will probably have to distribute north of 700 million packages,” Evans said. “That is a massive, massive number of packages that requires a robust logistics network both in China and outside of China, and we will continue to invest in that business, and by moving to a controlling position, we will be able to ensure the right degree of quality.”

Comments